The Globall Football Glossary® Application: Timeless product and legacy of the 2014 FIFA World Cup™
DOI:
https://doi.org/10.14198/jhse.2019.14.Proc3.11Keywords:
Football, Glossary, Application, Learning by doing, World Cup, LegacyAbstract
This paper aims to analyse the development process of the Globall Football Glossary®. The Globall Football Glossary® is a mobile application developed by the Olympic Studies Research Group (GPEO) of the Pontifical University Catholic of Rio Grande do Sul (PUCRS) for the FIFA World Cup Brazil 2014, aiming to broaden the cultural exchange among supporters and professionals during the megaevent. The application has more than 300 football terms and makes them available in four languages: Spanish, English, Portuguese and Russian. In the first development stage of the application it was used the different methodological steps of the Terminology’s Communication Theory for the definition of its database. As a result, it was created the Football Multilingual Lexicon containing eight semantical fields related to football: arbitration, areas of the field, equipment, act/action, positions, tactics, people e terms of the game. In the second development stage, the use of the terminotics and the concept Learning by Doing resulted in the creation and update of the application. A hybrid application was the choice of the authors made through an online platform for the development of applications called Thunkable. In this sense, the Globall Football Glossary® is characterized as a product that contributed with the academic-scientific legacy of the FIFA World Cup Brazil 2014 as well as timeless since it is updated every edition of the megaevent.Downloads
References
Adelstein, A., & Cabré, M. T. (2002). The specificity of units with specialized meaning: polysemy as explanatory factor. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 18(SPE), pp. 1-25. https://doi.org/10.1590/s0102-44502002000300003
Almeida, G. M. B. (2000). Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT): Uma aplicação [Communicative Theory of the Terminology: An application] (Doctoral Dissertation). FCLAR-UNESP, Brazil.
Bot, L., Gossiaux, P. B., Rauch, C. P., & Tabiou, S. (2005). ‘Learning By Doing’: A teaching method for active learning in scientific graduate education, European Journal of Engineering Education, 30(1), pp. 105-119. https://doi.org/10.1080/03043790512331313868
Cabré, M. T. (1993). La Terminologia: Teoria, Metodologia, Aplicaciones [The Terminology: Theory, Methodology and Applications]. Barcelona: Editorial Antártida/Empúries. https://doi.org/10.7202/002110ar
De Paula, M. (2014). The 2014 World Cup in Brazil: Its legacy and challenges, Human Rights programme coordinator for the Heinrich Böll Foundation in Brazil. https://doi.org/10.1163/2210-7975_hrd-9951-0029
Da Silva, M. M., & Santos, M. T. P. (2014). Os Paradigmas de Desenvolvimento de Aplicativos para Aparelhos Celulares [The Paradigms of Application Development for Mobiles], Revista T.I.S., 3(2), pp. 162-170. Retrieved from http://www.revistatis.dc.ufscar.br/index.php/revista/article/view/86/80
Gouadec, D., & Université d'automne en terminologie. (1992). Terminologie et terminotique: Outils, modèles et méthodes [Terminology and Terminotics: Tools, Models and Methods], Actes de la première Université d'automne en terminologie, Rennes 2, 21 au 26 septembre 1992. Paris: Maison du dictionnaire. https://doi.org/10.7202/002128ar
Hartmann, G., Stead, G., & DeGani, A. (2011). Cross-platform mobile development, Mobile Learning Environment, Cambridge, 16(9), pp. 158-171. Retrieved from https://wss.apan.org/jko/mole/Shared%20Documents/Cross-Platform%20Mobile%20Development.pdf
Madureira, D. (2017, March 8). Aplicativo nativo, web App ou aplicativo híbrido [Native Application, web App or hybrid application]. Retrieved on December 18, 2018, from https://usemobile.com.br/aplicativo-nativo-web-hibrido/
Preuss, H. (2008). Aspectos Sociais dos Megaeventos Esportivos [Social Aspects of the Sporting Megaevents]. In Rubio, K. (Ed.), Megaeventos Esportivos, Legado e Responsabilidade Social (pp. 13-35). São Paulo, Brazil: Casa do Psicólogo. https://doi.org/10.5007/2175-8042.2009n32-33p71
Perna, C., Delgado, H., Todt, N. S., Simón, J., Salvador, L., Rollsing, L. Z., & Ligocky, F. (2013). Football Multilingual Lexicon: A legacy of the FIFA 2014 World Cup in Brazil. In Olympic Legacies: Impacts of mega-events on cities (pp. 66-66). London, England: University of East London.
Ramos, P. C. (2001). Interface Tradução Terminologia [Terminology Translation Interface]. In Kriegerm M. G., & Maciel, A. M. B. (Eds.), Temas de Terminologia (pp. 164-170). Porto Alegre/São Paulo, Brazil: Ed. Universidade/UFRGS/Humanitas/USP.
Tavares, O. (2011). Megaeventos Esportivos [Sporting Megaevents], Revista Movimento, 17(3), pp. 11-35. https://doi.org/10.22456/1982-8918.23176
Todt, N. S., Perna, C., Delgado, H., Sá, R. N., Dubois, G. C., & Silva, A. C. O. (2012). Football Multilingual Lexicon: A legacy of the FIFA 2014 World Cup in Brazil. In International Convention on Science, Education and Medicine in Sport, 2012, Glasgow. (pp. 290-291). London, England: Routledge.
Downloads
Statistics
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Journal of Human Sport and Exercise
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Each author warrants that his or her submission to the Work is original and that he or she has full power to enter into this agreement. Neither this Work nor a similar work has been published elsewhere in any language nor shall be submitted for publication elsewhere while under consideration by JHSE. Each author also accepts that the JHSE will not be held legally responsible for any claims of compensation.
Authors wishing to include figures or text passages that have already been published elsewhere are required to obtain permission from the copyright holder(s) and to include evidence that such permission has been granted when submitting their papers. Any material received without such evidence will be assumed to originate from the authors.
Please include at the end of the acknowledgements a declaration that the experiments comply with the current laws of the country in which they were performed. The editors reserve the right to reject manuscripts that do not comply with the abovementioned requirements. The author(s) will be held responsible for false statements or failure to fulfill the above-mentioned requirements.
This title is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International license (CC BY-NC-ND 4.0).
You are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format. The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms under the following terms:
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.
Transfer of Copyright
In consideration of JHSE’s publication of the Work, the authors hereby transfer, assign, and otherwise convey all copyright ownership worldwide, in all languages, and in all forms of media now or hereafter known, including electronic media such as CD-ROM, Internet, and Intranet, to JHSE. If JHSE should decide for any reason not to publish an author’s submission to the Work, JHSE shall give prompt notice of its decision to the corresponding author, this agreement shall terminate, and neither the author nor JHSE shall be under any further liability or obligation.
Each author certifies that he or she has no commercial associations (e.g., consultancies, stock ownership, equity interest, patent/licensing arrangements, etc.) that might pose a conflict of interest in connection with the submitted article, except as disclosed on a separate attachment. All funding sources supporting the Work and all institutional or corporate affiliations of the authors are acknowledged in a footnote in the Work.
Each author certifies that his or her institution has approved the protocol for any investigation involving humans or animals and that all experimentation was conducted in conformity with ethical and humane principles of research.
Competing Interests
Biomedical journals typically require authors and reviewers to declare if they have any competing interests with regard to their research.
JHSE require authors to agree to Copyright Notice as part of the submission process.